Sala de asociados

Actividades

Agenda

Liberar el cuerpo liberando la lengua
Traducción de poesía erótica

Inicia el 23 de mayo de 2026
“El cuerpo es el primer espacio político y es el primero que nos roban…” por eso hace falta hablarlo, escribirlo y traducirlo e inventarnos nuevas formas para ello. Si algo de esto resuena contigo, el taller “Liberar el cuerpo, liberando la lengua” de Svetlana Garza es para ti.

3ª Jornada de Traducción Literaria FIL-AMETLI

Martes 2 de diciembre de 2025

Ya viene la Feria Internacional del Libro de Guadalajara y en nuestra asociación tenemos preparada una hermosa jornada dedicada a la traducción literaria.
Conoce la programación en este enlace: https://www.fil.com.mx/act_nego/ametli.asp

Gracias al generoso apoyo de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, la Jornada de Traducción Literaria FIL-AMETLI florece por tercer año consecutivo; acompáñennos a disfrutar de las fragancias y colores de la literatura en traducción, de la mano de sus autores.

De la mano del International Authors Forum, examinaremos ejemplos específicos de contratos, concentrándonos en los diferentes formatos de publicación, las posibilidades de remuneración a partir de los mismos y la inclusión de cláusulas IA justas. Este taller se ofrece como seguimiento a la charla/taller dada en 2024.

Una traductora presentará la obra de su colega.
¿Qué florescencias se esconden en la mirada experta de quien no tradujo ese libro, pero comparte la experiencia traductora y lectora?

Repasaremos la importancia del Derecho de Préstamo Público, los posibles modelos para su establecimiento en México y sus beneficios como fuente secundaria de ingresos para los traductores.

César nos iluminará sobre los procesos de creación y utilización de lenguas artificiales, su comunicación con las lenguas mayoritarias, su traducción, y el color que aportan a obras tan conocidas como El hobbit, de J. R. R. Tolkien.

Dolors nos hablará sobre su experiencia traduciendo lo mismo a autores emblemáticos y desde variantes lingüísticas mayoritarias que a autores menos conocidos, géneros de menor circulación o desde variantes lingüísticas no hegemónicas; las flores de la traducción son todas hermosas y, con una carrera tan vasta como la suya, ¡seguro sabe encontrarlas hasta en los páramos menos pensados!

Una traductora presentará la obra de su colega.
¿Qué florescencias se esconden en la mirada experta de quien no tradujo ese libro, pero comparte la experiencia traductora y lectora?

Antoni Clapés abordará la traducción de poesía y lo poético a lo largo de su carrera, que abarca no solo la labor traductora, sino también la edición y la escritura como autor de obra primigenia.

Ceremonia y Clausura

Catálogo Editorial

Libros

Marina Skalova

La caída de los cometas y de los cosmonautas

Traducción de Nadxeli Irizar Castillo y Humberto Pérez Mortera

Editorial De la casa, 2025

Ir al enlace

Brom

Pie de bruja (Slewfoot)

Traducción de Ariadna Molinari Tato

Perla Ediciones, 2025

Ir al enlace

Jean Ray

Malpertuis

Traducción de Hugo Labravo

Perla Ediciones, 2025

Ir al enlace

Cherríe Moraga y Gloria Anzaldúa (Coordinadoras)

Este puente, mi espalda. Escritos radicales de mujeres de color en Estados Unidos

Traducción de Ariadna Molinari Tato, et al.

U-Tópicas Ediciones, 2025

Ir al enlace

Francesca Cavallo

Cuentos del espacio para hombres del mañana

Traducción de Brenda Olimpia Mora Santana

Editorial Planeta, 2025

Ir al enlace

Alexander, V. S.

La novelista de Berlín

Traducción de Yara Trevethan

Editorial Planeta, 2025

Ir al enlace

Fredrik Backman

Los ganadores (Trilogía de Beartown #3)

Traducción de Óscar A. Unzueta Ledesma

HarperCollins Español, 2025

Ir al enlace

Nikolái Vasílievich Gógol

El capote

Traducción de María del Mar Gámiz Vidiella

Universidad de Sonora, 2024

Ir al enlace

Max Beerbohm

Enoch Soames: un recuerdo de la década de 1890

Traducción y prólogo de Juan Carlos Calvillo

UNAM, 2024

Ir al enlace

Maya Knochenhauer y Jonas Tjäder

Casas de letras

Traducción de Alejandra Ramírez Olvera

Leetra, 2024

Ir al enlace

Marco Malvaldi

El enigma de Galilei

Traducción de Estela Peña Molatore

Editorial Planeta, 2024.

Ir al enlace

Yan Xiu

El renacer de los secretos

Traducción de Radina Dimitrova

Ediciones Lastarria y De Mora, 2024.

Ir al enlace

Anne Genest

Las mariposas beben las lágrimas de la soledad

Traducción de Ámbar Michel de la Selva, Carlos Rodríguez, Yareni Torres García y Erick Hernández Morales

Ediciones Del Lirio, 2024.

Ir al enlace

Shuntarō Tanikawa

Amor, jazz, desnudez, viajes, una cocina a media noche y poesía selecta

Traducción y selección de Cristina Rascón

Editorial y Servicios Culturales el Dragón Rojo, 2024.

Ir al enlace

Selección, edición y prólogo de Radina Dimitrova

Afanti, el sabio tonto. Humor y sabiduría del Oeste de China

Traducción de los estudiantes de 1ra, 2da y 3ra generación de la Licenciatura en Traducción de la ENALLT, UNAM

Programa Universitario en Estudios sobre Asia y África (PUEAA), UNAM, 2023.

Ir al enlace

Ivna Žic

La tercera

Traducción de Johanna Malcher

Ediciones Del Lirio, 2023.

Ir al enlace

Paul Valéry

El cementerio marino

Traducción de Fabián Espejel

Editorial Universidad Autónoma de Nuevo León, 2023.

Ir al enlace

Mani Soleymanlou

Uno y Cero

Traducción de Nadxeli Yrízar Carrillo y Humberto Pérez Mortera

Editorial de la Casa, 2023.

Ir al enlace

Ensayos, artículos o capítulos de libro sobre traducción

Erick Hernández Morales

Yo, traductora

Criticismo, Enero-Marzo 2024

Ir al enlace

Nadxeli Yrízar Carrillo

El género trágico y el sentido de la vida

Nuevos horizontes memorísticos en la Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea, octubre de 2022

Nuevos horizontes memorísticos en la Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea

Ir al enlace

Shadi Rohana

Teaching with Arabic Literature in (Spanish) Translation: Teaching in Mexico City

Arablit & Arablit Quarterly, 5 de marzo de 2018

Ir al enlace

Reyes Martínez Torrijos

Nace asociación para defender a los traductores literarios

La Jornada, 10 de noviembre de 2016

Ir al enlace