Sala de asociados

Actividades

Agenda

Boletín de la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana

12 de septiembre de 2022

El Boletín quincenal de la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM) contiene información relevante para el gremio de Traductores.

Consulta el boletín aquí

Foro Internacional Traducción Expandida

26 – 28 septiembre de 2022

El Foro internacional online Traducción expandida: activismo y prácticas de co-creación literaria, organizado por Looren América Latina con el apoyo de Pro Helvetia Sudamérica y del Coloquio Literario de Berlín en la antesala del Festival Internacional de Literatura Filba, es un espacio de vinculación y debate que reunirá por primera vez a colectivos literarios de América Latina, Suiza y Alemania para dialogar entre sí y con el público interesado sobre prácticas de activismo y el potencial transformador de los procesos de creación colectiva.

Cosulta el programa completo aquí

Acceso a los links de inscripción:

Septiembre 2022: Mes de la Traducción

13, 21 y 28 de septiembre de 2022

Con motivo de la celebración del Día Internacional de la Traducción 2022, extendido al concepto de Mes de la Traducción, la Asociación Costarricense de Traductores e Intérpretes Profesionales (ACOTIP) invita a participar en las actividades, totalmente gratuitas y en español, que tienen preparadas para el mes de la traducción.

V Premio de Traducción M’ILLUMINO/D’IMMENSO

Fecha límite: 10 de septiembre de 2022

El Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, la Embajada de Suiza en México y el Laboratorio Trādūxit, bajo el patrocinio de Biblioteche di Roma, con el fin de fomentar la traducción y difusión de la poesía italiana y suizo-italiana en los países de habla hispana, convocan a la quinta edición de M’ILLUMINO/D’IMMENSO.

Consulta aquí.

Carta abierta relativa a la convocatoria 2022
del Programa de Apoyo a la Traducción (Protrad)

28 de junio de 2022

El 3 de junio pasado se difundió la convocatoria 2022 del Programa de Apoyo a la Traducción (Protrad), que no se había emitido desde 2018. Si bien su lanzamiento ha generado entusiasmo, al ser en este momento el único programa de apoyo para los sectores de la edición y de la traducción literaria en el país, lo que se plantea es un mecanismo de postulación en extremo complicado y difícil de cumplir. Por medio de este pronunciamiento público, Ametli exhorta de la manera más firme a las autoridades responsables a revisar y replantear los términos de la convocatoria.

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística

Convocatoria cerrada

El Diplomado en Traducción Literaria y Humanística que la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. – Ametli ofrece en colaboración con la UNAM, a través de la Unidad de Investigación sobre Representaciones Culturales y Sociales – UDIR, es una formación especializada para traductores literarios del inglés al español, orientada al mercado de la edición en general. La formación se lleva a cabo en estrecha colaboración con diversos agentes del mundo literario y de la edición, lo que permite al futuro traductor tener un acceso privilegiado y anticipado a lo que será su entorno profesional real. Consulta aquí la convocatoria completa.

Seminario de literaturas anglófonas

25 de junio – 10 de septiembre de 2022

En este seminario, impartido por la maestra Karina Lamas Evangelista, se introducirá a los participantes a la literatura anglófona, por medio de la lectura de autores representativos de África, el Caribe, India, Australia, Nueva Zelanda y Canadá.  El seminario se impartirá en español, pero se trabajará con los textos originales. No es un taller de traducción. Se trata de un acercamiento para descubrir y disfrutar literaturas muy poco frecuentadas y prácticamente desconocidas. Consulta aquí el programa completo y las formas de pago.

XXII Premio de Traducción Giovanni Pontiero

Fecha límite: 9 de septiembre de 2022

Para honrar la figura del gran traductor Giovanni Pontiero, el Centro de Língua Portuguesa / Camões I. P. de Barcelona y la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona convocan el XXII Premio Giovanni Pontiero. Consulta aquí.

Novedades editoriales

Libros

Hélène Rioux

Cuarto con tina

Traducción de Roberto Rueda Monreal

Universidad Autónoma de Nuevo León, 2022.

Ir al enlace

Anna Seghers

Tránsito

Traducción de Claudia Cabrera

La Cifra Editorial, 2021.

Ir al enlace
Entrevista a Claudia Cabrera

Nina Yargekov

Doble nacionalidad

Traducción de Lucrecia Orensanz

Elefanta, 2021.

Ir al enlace

Virginia Woolf

Una habitación propia

Traducción de Mónica Mansour

Porrúa, 2021.

Ir al enlace

Antoine de Saint-Exupéry

El principito

Traducción al zapoteco de Ambrocio Gutiérrez Lorenzo, Ana María Gutiérrez Martínez, Domingo Gutiérrez Mendoza y Luis Antonio González; traducción al español de Arturo Vázquez Barrón

cemca / inali / Editorial del Lirio, 2021.

Ir al enlace

Jon Lee Anderson

Los años de la espiral. Crónicas de América Latina

Traducción de Daniel Saldaña París

Sexto Piso, 2020

Ir al enlace

Marco Franzoso

El inocente

Traducción de Estela Peña Molatore

Seix Barral, 2020

Ir al enlace

Clarice Lispector

Cuentos completos

Traducción de Paula Abramo

Fondo de Cultura Económica, 2020.

Ir al enlace

Ensayos, artículos o capítulos de libro sobre traducción

Juan Carlos Calvillo

Untranslatability and Interpretive Resemblance in Emily Dickinson’s Renderings into Spanish

The Emily Dickinson Journal 29:2, 2020

Ir al enlace

Shadi Rohana

Teaching with Arabic Literature in (Spanish) Translation: Teaching in Mexico City

Arablit & Arablit Quarterly, 5 de marzo de 2018

Ir al enlace

Reyes Martínez Torrijos

Nace asociación para defender a los traductores literarios

La Jornada, 10 de noviembre de 2016

Ir al enlace