Sala de asociados

Actividades

Agenda

3ª Jornada de Traducción Literaria FIL-AMETLI

Martes 2 de diciembre de 2025

Ya viene la Feria Internacional del Libro de Guadalajara y en nuestra asociación tenemos preparada una hermosa jornada dedicada a la traducción literaria.
Conoce la programación en este enlace: https://www.fil.com.mx/act_nego/ametli.asp

Gracias al generoso apoyo de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, la Jornada de Traducción Literaria FIL-AMETLI florece por tercer año consecutivo; acompáñennos a disfrutar de las fragancias y colores de la literatura en traducción, de la mano de sus autores.

De la mano del International Authors Forum, examinaremos ejemplos específicos de contratos, concentrándonos en los diferentes formatos de publicación, las posibilidades de remuneración a partir de los mismos y la inclusión de cláusulas IA justas. Este taller se ofrece como seguimiento a la charla/taller dada en 2024.

Una traductora presentará la obra de su colega.
¿Qué florescencias se esconden en la mirada experta de quien no tradujo ese libro, pero comparte la experiencia traductora y lectora?

Repasaremos la importancia del Derecho de Préstamo Público, los posibles modelos para su establecimiento en México y sus beneficios como fuente secundaria de ingresos para los traductores.

César nos iluminará sobre los procesos de creación y utilización de lenguas artificiales, su comunicación con las lenguas mayoritarias, su traducción, y el color que aportan a obras tan conocidas como El hobbit, de J. R. R. Tolkien.

Dolors nos hablará sobre su experiencia traduciendo lo mismo a autores emblemáticos y desde variantes lingüísticas mayoritarias que a autores menos conocidos, géneros de menor circulación o desde variantes lingüísticas no hegemónicas; las flores de la traducción son todas hermosas y, con una carrera tan vasta como la suya, ¡seguro sabe encontrarlas hasta en los páramos menos pensados!

Una traductora presentará la obra de su colega.
¿Qué florescencias se esconden en la mirada experta de quien no tradujo ese libro, pero comparte la experiencia traductora y lectora?

Antoni Clapés abordará la traducción de poesía y lo poético a lo largo de su carrera, que abarca no solo la labor traductora, sino también la edición y la escritura como autor de obra primigenia.

Ceremonia y Clausura

FIL 2025

Jornada de traducción — Asociación Mexicana de Traductores Literarios

Florescencias: particularidades en el universo de la traducción

Martes 02 de diciembre
.

En 2024 abrimos brechas, anduvimos de ida y vuelta por caminos poco explorados de la traducción literaria. Este año nos detendremos a contemplar el paisaje, a mirar aquellas flores que destacan, coloridas y fragrantes, en forma de poesía traducida o lenguas artificiales. Y seguiremos trazando senderos, franqueados por propuestas legislativas robustas y mejores prácticas profesionales que, de cara a un futuro que por momentos se antoja horizonte yermo o de monocultivo, nos permitan seguir plantando semillas diversas, traducciones guardianas de la promesa de cosechas literarias abundantes y llenas de vida, indispensables como alimento del alma humana. Una vez más, la invitación está hecha… ¡Acompáñennos!

Consulta el programa aquí

DIÁLOGO ENTRE LATITUDES:

Presentación de obras traducidas

Viernes 28 de marzo
.

Los invitamos este viernes 28 de marzo a la presentación de los libros “Entre dos aguas”, de Cristina Hernández en traducción de Martha Celis, miembro de Ametli, “Planeta Distante” y “Las mariposas beben las lágrimas de la soledad”,  ambos traducidos por estudiantes de nuestro Diplomado de Traducción Literaria.

PREMIO DE TRADUCCIÓN EPISTOLAR TE QUIERO DECIR, 2025

Inicio de clases: 23 de septiembre de 2024.
Fecha límite de presentación de documentos: viernes 16 de agosto.
.

Abierto a traductoras y traductores profesionales, estudiantes de traducción o aspirantes, mayores de edad que vivan en territorio mexicano.

Consulta la convocatoria aquí.

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística | Nuevo plan de estudios

Inicio de clases: 23 de septiembre de 2024.
Fecha límite de presentación de documentos: viernes 16 de agosto.
.

El Diplomado en Traducción Literaria y Humanística que la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. – Ametli ofrece en colaboración con la UNAM, a través de la Unidad de Investigación sobre Representaciones Culturales y Sociales – UDIR, es una formación especializada para traductores literarios del francés y del inglés al español, orientada al mercado de la edición en general. Para informes e inscripciones: diplomados.ametli@gmail.com, diplomados@ametli.org, educontinua.udir@humanidades.unam.mx

Consulta aquí la convocatoria completa.

Convocatoria abierta

 

 

250USMX POESÍA ESTADOUNIDENSE DESDE MÉXICO.

Del 10 de junio al 30 de septiembre de 2024

La Red de Estudios de Traducción en el Ámbito Universitario y la Asociación Mexicana de Traductores literarios invitan a traductores y estudiantes de traducción a formar parte de nuestra antología de poesía en traducción.

Plazo especial:

Miembros asociados y miembros aspirantes de Ametli, así como alumnos y exalumnos del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística, pueden enviar sus propuestas también durante junio.

 

Consulta la convocatoria aquí.

IX Jornadas de traducción editorial AATI

Del 23 al 25 de abril de 2024

En el marco de la 48° Feria del Libro de Buenos Aires.

Consulta aquí el programa y los detalles de inscripción.

Programa de Apoyo a la Publicación (PAP) del Instituto Francés de América Latina (IFAL) – Embajada de Francia en México y del Institut Français de Paris 2023.

 

15 de junio de 2023 – 15 de julio de junio 2023

El PAP beneficia a editoriales mexicanas que quieren traducir e incluir en su catálogo textos de expresión francesa.

Se compone de dos apoyos:

–  El primero: para los derechos, brindado por el Institut Français de Paris (PAP IF Paris)

–  El segundo: a la publicación, brindado por el IFAL – Embajada de Francia en México (PAP local)

 

Encontrarán toda la información relevante en el Drive siguiente : PAP 2023-3

– la convocatoria permanente, que es un documento explicativo sobre el PAP ;

– el formulario de información preliminar

– el convenio con el Institut Français de Paris (en caso de solicitar el apoyo al monto de derechos)

– el modelo de presupuesto provisional,

Estos documentos se tendrán que llenar y enviar junto con los demás documentos solicitados a través del formulario de candidatura : clic aquí 

Se aceptarán proyectos hasta el 15 de julio 2023 a más tardar y los resultados se comunicarán en septiembre.

Los proyectos que no logren juntar la documentación solicitada antes de la fecha límite se podrán postular en la siguiente sesión del PAP (2024-1).

 

Pueden dirigir sus preguntas a la dirección pap@ifal.mx.

Cantera de Traductores 2023

31 de mayo de 2023 – 7 de junio 2023

La Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria (alitral) organiza la Cantera de Traductores, una serie de jornadas de formación para traductores literarios de habla española que traduzcan del francés, del italiano, del alemán o del inglés, y que cuenten con al menos una obra publicada y un máximo de tres.Este miércoles 31 de mayo, comienza la segunda Cantera de Traductores en Alcalá de Henares, España. Puedes consultar en este enlace la lista de participantes, talleristas y autoras, además de las dos actividades abiertas al público.

Novedades editoriales

Libros

Brom

Pie de bruja (Slewfoot)

Traducción de Ariadna Molinari Tato

Perla Ediciones, 2025

Ir al enlace

Jean Ray

Malpertuis

Traducción de Hugo Labravo

Perla Ediciones, 2025

Ir al enlace

Cherríe Moraga y Gloria Anzaldúa (Coordinadoras)

Este puente, mi espalda. Escritos radicales de mujeres de color en Estados Unidos

Traducción de Ariadna Molinari Tato, et al.

U-Tópicas Ediciones, 2025

Ir al enlace

Francesca Cavallo

Cuentos del espacio para hombres del mañana

Traducción de Brenda Olimpia Mora Santana

Editorial Planeta, 2025

Ir al enlace

Alexander, V. S.

La novelista de Berlín

Traducción de Yara Trevethan

Editorial Planeta, 2025

Ir al enlace

Fredrik Backman

Los ganadores (Trilogía de Beartown #3)

Traducción de Óscar A. Unzueta Ledesma

HarperCollins Español, 2025

Ir al enlace

Nikolái Vasílievich Gógol

El capote

Traducción de María del Mar Gámiz Vidiella

Universidad de Sonora, 2024

Ir al enlace

Max Beerbohm

Enoch Soames: un recuerdo de la década de 1890

Traducción y prólogo de Juan Carlos Calvillo

UNAM, 2024

Ir al enlace

Maya Knochenhauer y Jonas Tjäder

Casas de letras

Traducción de Alejandra Ramírez Olvera

Leetra, 2024

Ir al enlace

Marco Malvaldi

El enigma de Galilei

Traducción de Estela Peña Molatore

Editorial Planeta, 2024.

Ir al enlace

Yan Xiu

El renacer de los secretos

Traducción de Radina Dimitrova

Ediciones Lastarria y De Mora, 2024.

Ir al enlace

Anne Genest

Las mariposas beben las lágrimas de la soledad

Traducción de Ámbar Michel de la Selva, Carlos Rodríguez, Yareni Torres García y Erick Hernández Morales

Ediciones Del Lirio, 2024.

Ir al enlace

Shuntarō Tanikawa

Amor, jazz, desnudez, viajes, una cocina a media noche y poesía selecta

Traducción y selección de Cristina Rascón

Editorial y Servicios Culturales el Dragón Rojo, 2024.

Ir al enlace

Selección, edición y prólogo de Radina Dimitrova

Afanti, el sabio tonto. Humor y sabiduría del Oeste de China

Traducción de los estudiantes de 1ra, 2da y 3ra generación de la Licenciatura en Traducción de la ENALLT, UNAM

Programa Universitario en Estudios sobre Asia y África (PUEAA), UNAM, 2023.

Ir al enlace

Ivna Žic

La tercera

Traducción de Johanna Malcher

Ediciones Del Lirio, 2023.

Ir al enlace

Paul Valéry

El cementerio marino

Traducción de Fabián Espejel

Editorial Universidad Autónoma de Nuevo León, 2023.

Ir al enlace

Wilfried N’Sondé

Un océano, dos mares, tres continentes

Traducción de Lucrecia Orensanz, Premio de Traducción Margarita Michelena 2023.

Elefanta Editorial, 2022.

Ir al enlace

Mani Soleymanlou

Uno y Cero

Traducción de Nadxeli Yrízar Carrillo y Humberto Pérez Mortera

Editorial de la Casa, 2023.

Ir al enlace

Ensayos, artículos o capítulos de libro sobre traducción

Erick Hernández Morales

Yo, traductora

Criticismo, Enero-Marzo 2024

Ir al enlace

Nadxeli Yrízar Carrillo

El género trágico y el sentido de la vida

Nuevos horizontes memorísticos en la Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea, octubre de 2022

Nuevos horizontes memorísticos en la Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea

Ir al enlace

Shadi Rohana

Teaching with Arabic Literature in (Spanish) Translation: Teaching in Mexico City

Arablit & Arablit Quarterly, 5 de marzo de 2018

Ir al enlace

Reyes Martínez Torrijos

Nace asociación para defender a los traductores literarios

La Jornada, 10 de noviembre de 2016

Ir al enlace