COMUNICADO DE ACE TRADUCTORES – 05/06/2019

A raíz de estos hechos, ACE Traductores quiere abundar en la denuncia general de impagos a traductores y otros eslabones del sector que vienen dándose desde el año 2016 por parte de este grupo editorial, y reiterar su postura.

Una de nuestras socias, Ana Flecha, ha sufrido recientemente ataques intolerables y groseros por parte del grupo editorial Malpaso en Twitter. Al igual que otros afectados, Ana había denunciado una vez más su caso: el impago de dos traducciones y un informe de lectura. El grupo editorial le debe una de las facturas desde mayo de 2017 y las otras dos desde julio de 2017. Después de escribir a la editorial, presentarse allí y recibir como respuesta lo mismo que el resto de afectados, que el grupo no tiene dinero para saldar sus deudas, Ana, al igual que otros profesionales víctimas de impagos, puso el caso en conocimiento de los abogados de la asociación y ha iniciado un monitorio.

A raíz de estos hechos, ACE Traductores quiere abundar en la denuncia general de impagos a traductores y otros eslabones del sector que vienen dándose desde el año 2016 por parte de este grupo editorial, y reiterar su postura, que es la siguiente:

ACE Traductores rompió en diciembre de 2016 toda relación con el grupo Malpaso, debido a que ya en ese momento había tenido noticias de sus socios respecto a incumplimientos contractuales e impagos, y expulsó al grupo de la lista de editoriales firmantes de su contrato tipo.

ACE Traductores rechaza cualquier tipo de presión a quienes están haciendo denuncias públicas, reitera a los traductores afectados la disponibilidad de sus servicios jurídicos para reclamar sus derechos y exige a Malpaso regularizar la situación de todos los posibles afectados.

ACE Traductores exhorta al resto de actores del sector editorial a condenar la existencia de tales prácticas, tanto para preservar el buen nombre del sector como para no exponer a los profesionales a estas situaciones de indefensión.

Por último, ACE Traductores se congratula por las numerosas manifestaciones de solidaridad dentro del sector de la traducción y del libro en general. Este es el espíritu del asociacionismo. A buen seguro, unidos conseguiremos poco a poco mejoras muy necesarias.

Dejar una Respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Puede usar estas etiquetas HTML y atributos:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>